فرارسیدن نوروز باستانی را بشما شادباش گفته – تندرستی و شادکامی شما را آرزومندیم

امیدواریم سال نو سال تحقق آرزوهای شما و مردم ایران باشد

نوروزتان پیروز

هدی و فریدون هژبری

********************************************

  A reminder:

http://hojabri.net/how-do-you-write-nowruz/

December 2009

 هموطنان عزیز:

چند سال پیش استاد زبان فارسی احسان یارشاطر با ارائه دلایل زیاد پیشنهاد کرد که نوروز را به لاتین NOWRUZ بنویسیم تا غیر فارسی زبانان عید ما را با یک نام بشناسند. ولی این پیشنهاد مورد قبول همگان قرار نگرفت بطوریکه امروز ما نوروزبه ده ها نوع مینویسیم و هیچ کلمه بهتر مورد قبول همه پیدا نشد تا جایگزین آن شود.

دلیل عمده ای که در عدم قبول پیشنهاد یارشاطر اورده میشود اینستکه اگر نوروز را به شکل NOWRUZ بنویسیم امریکایی ها نمیتوانند آنرا انطوریکه ما میخواهیم تلفظ کنند. ولی واقعیت این است که ما نوروز را به هر طریق که بنویسیم یک آمریکایی, فرانسوی و یا آلمانی نمیتواند انرا مثل ما تلفظ کند.

خوشبختانه مجمع عمومی سازمان ملل در تاریخ 23 فوریه 2010 نوروز را بنام عید مردم ساکن ایران ,آذربایجان , افغانستان وملت های دیگراین منطقه برسمیت شناخت و انرا در تقویم سازمان ملل ثبت کرد. در این مصوبه نوروز بصورتNOWRUZ نوشته شده است:

http://www.un.org/News/Press/docs/2010/ga10916.doc.htm

15 مارچ 2010 کنگره آمریکا با اکثریت قاطع نوروز را بنام روز عید ایرانیان تصویب کرد که دران هم نوروز راNOWRUZ نوشته شده است

پارلمان اروپا نوروز را NOWRUZ مینویسد

رئيس جمهور آمريکا و رهبران ساير کشور های جهان در پیام نوروزی خود به ملت ایران از NOWRUZ استفاده میکنند

اغلب انجمن های شهر های آمریکا در مصوبات نوروزی خود NOWRUZ را بکار می برند

— بسیاری از تشکیلات ایرانی NOWRUZ مینویسند

انجمن های ایرانی شهر سن دیگو نوروز را NOWRUZ مینویسند اگرچه برخی از اعضا این انجمن ها نوزوز را به سلیقه خود به شکل هاي ديگر مينويسند

آیا بهتر نیست حال که این مجامع جهانی نوروز را به شکل NOWRUZ شناخته اند- ما برای شناسائی یک شکل نوروز – اختلاف سلیقه های خودرا کنار بگذاریم و حتی اگر این واژه را ایده ال نمیدانیم- همه نوروز را به صورت NOWRUZبنویسیم؟

در این راستا انجمن ها و تشکیلات فرهنگی و سیاسی ایرانی و برگزار کنندگان عید نوروز نقش مهمی بعهده دارند.

با سپاس

فریدون هژبری

Nowruz Festival in Berlin

______________________________

 نوروز = Nowruz

دکتر بهرام گرامی

به توصیۀ مراجع علمی و براساس قواعد آواشناسی (Phonetics)

برای همسانی با یونسکو و برای حفظ وحدت ملّی

نوروز را Nowruz بنویسیم

با یونسکو و برای حفظ وحدت ملّی نوروز راNowruz بنویسیم. یکنواختی در معرفی این آیین بزرگ باستانی به جهانیان بسیار اهمیّت دارد:

 اوّل ناهمگونی در نوشتن نام نوروز با الفبای لاتین برای ما ایرانیان موضوعی کم اهمیّت و حتّی غیر قابل اعتناست، ولی باید دانست که نوشتن نوروز به دلخواه و سلیقۀ شخصی و به شیوه های متفاوت، غير ايرانی ها را دچار این توهّم نموده که: 1) سال نو ايرانی نام و نشان درستی ندارد. 2) اصل و ريشه و معنی آن برای ايرانيان روشن نيست. 3) گروه های مختلف ایرانی سال نو متفاوتی را جشن می گیرند.

 دوّم گذاری در اینترنت و نگاهی به منابع غیر فارسی نشان می دهد که در نگارش نام نوروز با الفبای لاتین تا چه حد ناهمگونی و تشتّت آراء وجود دارد. بخش اول کلمۀ نوروز را به شکل های Now یا Naw یا Nav یا No و بخش دوّم آن را به شکل های ruz یا rouz یاrooz نوشته اند. علاوه بر این، گروهی دو بخش را سرهم به صورت يک کلمه و عده ای جدا از هم به صورت دو کلمه می نويسند و بعضی هم بين دو بخش آن خط تیره می گذارند.

 سوّم در زبان فارسی دو نوع صدای اُ وجود دارد: صدای کوتاه مانند پُل، بُز و تُن (واحد وزن) و صدای بلند مانند جُور (ظلم و جفا) و شُور (مشورت) است. (و این غیر از “او” کشیده در کلماتی چون زود یا سود است.) شاید مثال خوب برای صدای کوتاه  کلمۀ دو (عدد) و کلمۀ دُر (مروارید) و برای صدای بلند کلمۀ دو (دویدن) و کلمۀ دُور (پیرامون) باشد. در فرهنگ بزرگ سخن راهنمای تلفّظ برای عدد و مروارید doو راهنمای تلفّظ برای دویدن و پیرامون dow می باشد.

 چهارم در زبان انگلیسی کلمات low (پایین، کوتاه)، row (ردیف، صف)، bow (خم شدن) و sow (کاشتن) همان صدای بلند اُ را در فارسی دارند که با ow نشان داده می شوند. مثال بهتر کلمۀ know (دانستن) است که همان “نو” در خود نوروز است، منتهی با حرف ساکن k قبل از n که در آغاز کلماتی چون knife (کارد، چاقو) و knee (زانو) نیز وجود دارد.

 پنجم با آنکه شواهد بالا از علم آواشناسی جای بحثی باقی نمی گذارد و به اصطلاح حجّت را تمام می کند، با این حال، بسیاری از هموطنان عزیزمان در آمریکا یا کشور انگلیسی زبان دیگر، سه حرف اوّل کلمۀ Nowruz را به چشم کلمۀ انگلیسی now به معنی حالا یا اکنون نگاه می کنند و این ذهنیّت طبعاً مانع از پذیرش اصول علم آواشناسی یا Phonetics می شود. این دسته از هموطنان عزیز توجّه نمایند که حتّی آمریکایی ها که از کودکی با واژۀ now (حالا) آشنا هستند، Nowruz را همچون ما ایرانیان تلفّظ می کنند.

 ششم در مورد سه حرف بعدی (ruz)، باید گفت که نوشتن oo در زبان های لاتینی معمول نیست و در زبان انگلیسی oo گاهی مانندblood (خون) صدای آ می دهد، و نوشتن ou نیز مانند route (مسیر) و count (شمردن) برای صداهای دیگر است. در هر حال، استفاده از حرف u برای صدای “او” در کلمۀ “روز” (ruz) از متداول ترین دستورالعمل های نوشتن فارسی با حروف لاتین (transliteration) است که ضرورتی بر بحث و توضیح بیشتر پیرامون آن نیست.

*        *        *

آنچه در زیر می آید دلیل و اثبات بر حقّانیّت نگارش Nowruz نیست، زیرا دلایل آواشناسی نامبرده در بالا پشتوانۀ قوی آن گونه نوشتن است، ولی برای آگاهی از پذیرش این شیوۀ نگارش و میزان تداول آن بد نیست به موارد زیر نیز توجّه گردد:

  1. در جلسۀ مورّخ 11 آگوست 2004 یونسکو، نوشتن نوروز به صورت Nowruz به اتّفاق آراء مورد تصویب نمایندگان “کشورهای برگزارکنندۀ نوروز” شامل ایران، آذربایجان، ازبکستان، افغانستان، پاکستان، تاجیکستان، ترکیه، قزاقستان، قرقیزستان و هندوستان قرار گرفت و از آن پس یونسکو این شیوۀ نگارش را در ارتباطات جهانی خود معمول نموده است. این کشورها با وجود شیوه های مختلف تلفّظ، به شیوۀ نگارش Nowruz رأی داده اند.
  2. از دکتر احسان يارشاطر بنيان گذار دايرةالمعارف ايرانيکا، بزرگترين و معتبرترين مرجع ايران شناسی در زبان انگليسی، در مورد نحوۀ نوشتن کلمۀ نوروز با الفبای لاتين سؤال شد. ایشان در پاسخ چنین اظهار داشتند: “نوروز يک کلمه است، بدون فاصله یا خط تیره، و نگارش آن نه فقط برای انگلیسی زبانان بلکه برای دیگر ملیّت ها نیز براساس قواعد علم آواشناسی یا Phonetics به صورت Nowruz می باشد.”
  3. زنده یاد دکتر محمد مقدم، استاد برجستۀ زبان شناس دانشگاه تهران، در سال 1938 (قبل از جنگ جهانی دوم) در رسالۀ دکترای خود زیر عنوان “ریشه های هند و اروپایی جشن های سال نو ایرانی” برای دانشگاهPrincetonآمریکا، نوروز را به صورت Nowruz نوشته است.
  4. دو کشور آمریکا و کانادا نوروز را در 21 مارچ به رسمیّت شناخته اند. در آمریکا (کاخ سفید، کنگره و وزارت امور خارجه) و در کانادا (دولت و پارلمان) در اسناد و مکاتبات رسمی، نوروز را به شکلNowruzمی نویسند. (به پیام های شادباش رؤسای جمهور توجّه فرمایید.)
  5. دانشگاه های کمبریج و اکسفورد و بنیاد میراث ایران و بسیاری از بنیادها و مراکز ایران شناسی و نیز کانون ها و انجمن های ایرانی در خارج از ایران این شیوۀ نگارش را اتّخاذ نموده اند.